VER MENSAJES NUEVOS DE TODOS LOS FOROS

NOTICIAS ACTUALIZADAS DE MAESTROS25

PÁGINA PRINCIPAL DE MAESTROS25


Seguir

NORMA FUNDAMENTAL DEL FORO: "Se ruega mantenga siempre un lenguaje moderado. No se admiten mensajes que ofendan a personas o instituciones"

"Por favor, no abuse de las mayúsculas e intente utilizar una expresión y ortografía correctas"

Maestros25 en INSTAGRAM

Páginas: [1]   Ir Abajo
Imprimir
Autor Tema: tiza en inglés  (Leído 2772 veces)
0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.
martinahingis
  

Principiante
*
Desconectado Desconectado
Registro:07/Sep/2010~16:49
Mensajes: 19
 
« : 20/Sep/2011~23:59 »


¿como decis tiza en ingles?? simplemente chalk?? piece of chalk??  gracias
En línea
miguitadepan
  

Avanzad@
*
Desconectado Desconectado
Registro:08/Ago/2011~15:46
Mensajes: 100
 
« Respuesta #1 : 21/Sep/2011~16:50 »

de momento no lo he dicho aún pero si, chalk
En línea
maryoc
  

Pata Negra
*
Desconectado Desconectado
Sexo: Femenino
Registro:06/Mar/2009~11:17
Ubicación: en el lugar más caluroso de Andalucía!!
Mensajes: 2.889
www.aprendaaquererlos.weebly.com WWW
 
« Respuesta #2 : 21/Sep/2011~20:15 »

I say chalk, too.
En línea

Sólo los usuarios registrados pueden ver los Links.
Register or Login


Sólo los usuarios registrados pueden ver los Links.
Register or Login
www.aprendaaquererlos.weebly.com
LED
  

Veteran@
*
Desconectado Desconectado
Registro:31/Ago/2008~02:24
Mensajes: 560
WWW
 
« Respuesta #3 : 21/Sep/2011~21:20 »

Normalmente "a piece of chalk", porque se supone que es incontable. Yo suelo insistir en esto igual que en "a sheet of paper" para pedir un folio y ya se van acostumbrando a los incontables. De todos modos, seguramente un nativo en un momento dado también diría "a chalk".
En línea

Preparación Oposiciones de INGLÉS : Grupos Presencial, Semipresencial (Almería) y Online - Sólo los usuarios registrados pueden ver los Links.
Register or Login
 Sólo los usuarios registrados pueden ver los Links.
Register or Login --
--OPOSICIONES DE INGLÉS ONLINE--
 englishteacheropos @ gmail . com
encarni
  

Expert@-Veteran@
*
Desconectado Desconectado
Registro:26/Sep/2006~20:56
Ubicación: Motril (Granada) Otro añito por casa
Mensajes: 1.229
WWW
 
« Respuesta #4 : 21/Sep/2011~23:12 »

LED está en lo cierto. Se trata de un nombre incontable, por lo que lo correcto sería sería decir 'a piece of...' Pero mi duda ahora es la siguiente: si quiero decir, no tengo tiza negra, ¿cómo lo hago? I haven't got black chalk o hay otra forma.

Por cierto, con los niños pequeño (hablo de primer ciclo) cuando piden ir al servicio, siempre les pido que lo pregunten con la típica question: Can I go to the toilet, please? Si les cuesta mucho trabajo, lo reduzco a Toilet please. Bueno, pues tengo una compañera que les ha enseñado otra forma y no lo había oído nunca. Creo que es demasiado coloquial o no es correcto. Que alguien me lo aclare, por favor. Los niños dicen: Can I wee-wee? Sé que to have a wee-wee, según el diccionario es hacer pipí, pero no sé hasta qué punto es correcta esta forma de pedir ir al baño.

Gracias de antemano y saludos.
En línea

...Influir sobre una persona es transmitirle nuestra propia alma - Oscar Wilde

Sólo los usuarios registrados pueden ver los Links.
Register or Login
Sólo los usuarios registrados pueden ver los Links.
Register or Login
dialm888
  

Nuev@

Desconectado Desconectado
Registro:18/Oct/2011~19:48
Mensajes: 3
 
« Respuesta #5 : 18/Oct/2011~20:24 »

LED está en lo cierto. Se trata de un nombre incontable, por lo que lo correcto sería sería decir 'a piece of...' Pero mi duda ahora es la siguiente: si quiero decir, no tengo tiza negra, ¿cómo lo hago? I haven't got black chalk o hay otra forma.

Por cierto, con los niños pequeño (hablo de primer ciclo) cuando piden ir al servicio, siempre les pido que lo pregunten con la típica question: Can I go to the toilet, please? Si les cuesta mucho trabajo, lo reduzco a Toilet please. Bueno, pues tengo una compañera que les ha enseñado otra forma y no lo había oído nunca. Creo que es demasiado coloquial o no es correcto. Que alguien me lo aclare, por favor. Los niños dicen: Can I wee-wee? Sé que to have a wee-wee, según el diccionario es hacer pipí, pero no sé hasta qué punto es correcta esta forma de pedir ir al baño.

Gracias de antemano y saludos.

Para contestar la primera pregunta tuya, como hablante nativa del inglés, yo diría, "I don't have black chalk" o "I don't have any black chalk."  Depende del contexto.

Y la segunda pregunta... Can I wee-wee?  ¡Qué ridículo!  Sólo los niños de dos años les dicen esto a sus padres y aun así suena ridículo.  Por favor, enseñales a decir "May/Can I go to the restroom?" o "May/Can I use the restroom?"  Usualmente se usa "toilet" para referir al inodoro en sí.

(Si una parte de este mensaje no es clara por mi (falta de) control de la lengua española, dime y te trato de explicar mejor.)
En línea
Páginas: [1]   Ir Arriba
Imprimir
Ir a:  


Notas: Se ruega mantenga siempre un lenguaje moderado. No se admiten mensajes que ofendan a personas o instituciones.
-El Webmaster de la página no se hace responsable de las opiniones vertidas en el foro

-Puede contactar con el Webmaster en el email: cmgamez1@gmail.com
Política de cookies
Clausula de exención de responsabilidad