Foro de Maestros25

FORO MAESTROS Y PROFESORES => Foro General-maestros25.com => Mensaje iniciado por: verita en 31/Ago/2014~15:24

Google

VER MENSAJES NUEVOS DE TODOS LOS FOROS


Seguir

NORMA FUNDAMENTAL DEL FORO: "Se ruega mantenga siempre un lenguaje moderado. No se admiten mensajes que ofendan a personas o instituciones"

"Por favor, no abuse de las mayúsculas e intente utilizar una expresión y ortografía correctas"



Título: Enseñanza del Español en el Extranjero
Publicado por: verita en 31/Ago/2014~15:24
Hola a tod@s! Lo primero pedir disculpas por si no estoy incluyendo el mensaje en la sección correcta dentro del foro  :081: y después decir que me gustaría plantearos mi situación para ver si podríais ayudarme.

Soy diplomada en magisterio musical (no tiene nada que ver con el francés) pero el próximo año me gustaría poner rumbo a Francia y ver la posibilidad de poder dar clases de español. He estado echando un vistazo por los comentarios de otras personas pero me encuentro que todos son filologos, traductores, con master.. ¿Qué debería hacer para tener la oportunidad de dar clases de español? ¿Me recomendáis algún curso que me acredite tener posibilidades para dar clase? Me han aconsejado realizar un curso en IH, otros me dicen que con magisterio no puedo optar a nada, ni a lectora ni a nada. Y antes de meterme en cualquier curso sin que tenga sentido, quería saber que me aconsejabais para empezar. Cuales son los pasos a seguir por si alguien se ha encontrado en mi situación y actualmente trabaja enseñando español fuera.

Muchísimas gracias de antemano  ;)


Título: Re: Enseñanza del Español en el Extranjero
Publicado por: arboldelgranado en 31/Ago/2014~15:36
Aunque suene un poco mal, lo mejor es que vayas a Francia y compruebes la situación tú misma. Ningún título va a asegurarte ningún trabajo. ¿Sabes francés? Es lo primero que tendrás que tener bien antes de irte allí, o al menos te lo exigirán para trabajar de profesora o, si me apuras, en casi cualquier cosa.

Los lectorados son para académicos, gente de Filología, Historia, etc. aunque supongo que habrá excepciones. Aún así, Francia es muy demandada en lectorados y dudo que sea fácil.
Yo no he trabajado fuera de profesora de español pero sí he vivido fuera, y lo que sí puedo decirte es que está todo lleno de españoles. Francia no es ninguna excepción.


Título: Re: Enseñanza del Español en el Extranjero
Publicado por: tiritas en 31/Ago/2014~15:44
es que siendo sinceros, un maestro, no sabe enseñar español a extranjeros. Nosotros conocemos la lengua española porque para nosotros es innata, pero un maestro no tiene capacidad para enseñarla. No sabemos como explicar por ejemplo el subjuntivo, o no sabemos la semántica y la morfología del castellano para explicarla.

Lo normal, es si ves ofertas de empleo en el extranjero, suelen buscar a filólogos españoles o titulados con master oficial en enseñanza del español.
Yo tengo un curso del intituto cervantes, de profesor de español y no aprendi nada, ni vale para trabajar fuera, y eso que yo tb estuve unos años en el extranjero.
Porque hagas un cursito de 100 horas, aparte de que son caros, no te va a servir de nada. Tendría que ser que de manera remota dieras en el extranjero en una academia que te dijera por ser nativa y por tener tal cursito, te cogemos. Pero la realidad es que como hay tanta gente formada y tan demado esto de la enseñanza del español, suelen coger a gente con filología hispánica, puesto que es la carrera que va destinada al aprendizaje del español, o gente que tiene un master oficial de ELE.
Los masteres más solicitados oficiales, en la ensñanza del español , es de de la universidad antonio nebrija, que es de lingüistica española, es online, privada, y vale una pasta; y luego tienes el de la universidad pablo olavide de sevilla, publica, no muy cara y a distancia. Me han comentado que esta bien. Pero eso si, no por hacer un master, pienses que tampoco que vas a llegar a francia y te van a coger. Este es un mundo ya muy trillado, y hay mucha competencia. Solo con que se presente a la misma oferta de empleo uno que tenga filologia hispánica, o traduccion e interpretacion, o que tenga otro master, o que tenga ya experiencia en la enseñanza del ELE, te dejan ya de lado, porque la formación que puedes aportar es menor.

Quiero decir, que por hacer, puedes hacer cursos del Intituto cervantes, instituto hemingway, internacional house,  liceus, etc etc. Pero son eso, solo cursos, frente a titulaciones universitarias de más peso.

Poder, puedes hacerlos, pero también hay que ser realista con lo que se pide. Seguramente alguno puede escribir, yo conozco a tal persona que con tal curso lleva años y tal; pero es eso.... llevar años, ahora que media españa está repartida por europa y con mucha formación a las espaldas, es complicado que por un curso de 100 horas, y siendo maestra, puedas optar a trabajar de eso. Lo sé pq yo tb lo miré, y tengo varios cursos hechos ya. Y lo que se pide actualmente es filologia hispánica, o master ELE, y en la mayoría de los casos, tener experiencia de uno o dos años, o ser doctor en filologia hispánica .

Además, también se pide dominar el idioma del país. No pienses que por saber español, y conocer poco el frances, lo vas a tener más fácil, enseñar requiere tb dominar el idioma del pais.  En muchos casos, también te piden conocer un tercer idioma, porque hay mucha inmigración y te puedes por ejemplo encontrar en franca, a polacos, franceses como alemanes y portugueses, y no todos saben francés para poder hablar con ellos, entonces es el profesor el que tiene que ser polivalente y por eso muchas veces piden a un profesor de español en el extranjero conocer varios idiomas. Lo sé porque he visto varias ofertas de empleo que piden a parte de formación adecuada, experiencia y varios idiomas.

Con todo esto, no quiero asustarte ni mucho menos jaja, tu harás lo que más te interese, pero vamos, no quita que no conozcas la realidad actual de cómo está todo.


Título: Re: Enseñanza del Español en el Extranjero
Publicado por: verita en 31/Ago/2014~16:21
Gracias a l@s dos por contestar.

La verdad es que sí, que pinta demasiado mal, más que nada porque es lo que dices "tiritas" que piden que tengas una licenciatura en filología hispánica además del master de ELE en la mayoría de los casos. Porque, he estado mirando para hacer el master de ELE y creo que para poder ser admitida tienes que tener una licenciatura relacionada, por lo que yo teniendo magisterio ya estoy descartada.
Y sí, es cierto también lo que dices de que un maestro no sabe realmente como enseñar el español, tenemos la didáctica de la enseñanza en general pero no de enseñar una lengua en otro país. Pero si sólo fuese este el problema, no lo sería tanto, ya que hay infinidad de recursos por la web, bibliografias y demás materiales para realizar tu propia programación didáctica (por decirlo de alguna manera) y llevar a cabo una enseñanza. Es verdad que algún curso debería de hacer para partir como base u otra opción es como comentaba también "arboldelgranado", estar como lectora y adquirir de esta forma experiencia en la enseñanza del español. Pero volvemos a lo mismo, es la pescadilla que se muerde su cola, supongo que para poder optar a ser lectora o auxiliar de español tendré que disponer de una titulación superior (filología hispánica).

La verdad es que me doy cuenta que tengo mucha ilusión en esto pero a la vez me desmotivo al ser consciente de la gran cantidad de personal formado en este campo de la enseñanza. Por eso más que nada preguntaba si alguien en esta misma situación (siendo solamente maestra) había logrado llegar a algo en otro país, en mi caso Francia, realizando algún curso, master que sea posible acceder desde magisterio o incluso realizando estudios en Francia que te otorgen el enseñar español.Tengo un nivel B2 en francés pero estoy trabajando en ello para poder plantearme un C1.
Lo que si es verdad que no me planteo es hacer filología hispánica porque son 4 años y soy ya grandecita para empezar otra carrera, además que implicaría Master y dinero, dinero y más dinero.  :icon_sad:



Título: Re: Enseñanza del Español en el Extranjero
Publicado por: tiritas en 31/Ago/2014~16:54
bueno, no pienses que por tener magisterio, no puedes acceder a masteres ELE.
El requisito para acceder a un master, es ser titulado universitario. En algunas universidades pider ser grado o licenciado ,  y en otras los diplomados también pueden acceder.

Lo normal, es que como hay tanta demanda de gente que quiere hacer masteres, y suele haber numeros clausus, entren al master, titulados relacionados con su carrera, pero si no se llenan, cualquier titulado puede entrar. Entonces no pienses que por ser maestra, ya no puedes acceder. Posiblemente tendrá prefererencia un licenciado en filología, pero si no se cubren las plazas, un maestro si puede acceder igualmente. Hay varias universidades que ofrecen masteres ELE.

Por otro lado decirte, que si lo que buscas es ser lectora a través de una beca, no hace falta tener fiología hispáncia ( esa es una opción), pero otra opción es hacer  la mención de lengua extranjera ( francés, inglés o alemán), y solicitar la beca del ministerio, te mandan a uno de los paises de habla relacionado con la mención que tengas, durante 8 meses a ser lectora de español en un cole. Lo digo pq yo en mi época fui lector de español en un cole, al haber estudiado magisterio de lengua extranjera. Ahora es con la mención de lengua extranjera del grado de maestro. Luego hay otras opciones de becas leonardo, grundig, del oapee, etc, que dan opción, cumpliendo determinados requisitos, para poder acceder a ser lectora ELE. El año pasado conoci a un chico que a través de la beca leonardo, se ha ido 6 meses a un cole de Dublín ( Irlanda) a ser lector de español y luego te lo acredita la institucion con un certificado. Eso si, valoran mucho si tienes cursos ELE como los del cervantes, porque hay un baremo de puntos ( que no siempre se cumple jeje), pero el tener cursos ELE,da bastantes puntos para tener opción a plaza de lector.

Ya con eso, consigues experiencia como lectora, y eso ya te abre muchas puertas porque ya lo puedes acreditar y coger experiencia. De mis compañeros que fuimos de lectores, 4 se quedaron un año más de lector de español en sus coles. O sea que si te sale bien la jugada, te pueden hacer contratos y todo el propio cole acabada la beca. Y eso ya es un puntazo, pero claro, ya cogen muchas veces de gente sobreseguro, que ya han trabajado alli. Que un centro de enseñanza reglada contrate a uno de la calle, por muy español que sea, sin experiencia o sin referencias, también está complicado. Otra cosa son academias privadas, y aun asi, como no tengas filologia o el master ELE, es complicado.


Título: Re: Enseñanza del Español en el Extranjero
Publicado por: arboldelgranado en 31/Ago/2014~17:05
Pero para mí "lector" es alguien que trabaja en la Universidad y los que están en los colegios son "asistentes", ¿no?

En la Leonardo tengo entendido que pagan poco, y al final tienes que pagar las cosas de tu bolsillo, que al final o trabajas en otras cosas en el país en el que estás, o tiras de ahorros/familiares.

Lo del Máster ELE que decís creo que no es del todo cierto. Para empezar, hacer un Máster para que luego no lo consideren en ningún lado y cobres como alguien que no lo tenga me parece algo ilógico. Y otra cosa, ¿somos maestros y no conocemos la morfología/sintáctica/lingüística de nuestro idioma? Pues algo falla, porque en realidad para dar clases en un colegio deberíamos manejar todo esto. Quizás no para dar un nivel C1, pero para dar un nivel A2 o B1 creo que con magisterio basta. Aún así, por mucho máster/carrera que tengamos, en lo que es enseñanza de español, el que "vale vale". Es como en los colegios.

Aún así, si sabes francés puedes tirarte a la piscina e irte a Francia sin tener que dar clases de español. Al principio puede que trabajes en cosas que no tengan relación con tu profesión, tipo Disney o camarera de bar, pero poco a poco, haciendo CONTACTOS (lo más importante en esta vida, más allá que cualquier título), podrás conseguir dar clases de Español.

Los títulos son para trabajar en instituciones públicas. A la empresa privada le da un poco igual todos los títulos/másteres/doctorados que se tenga. Sólo hay que ver las academias privadas de Inglés en nuestro país, que contratan a nativos sin a veces tener Bachillerato, y sólo por el simple hecho de ser nativo.


Título: Re: Enseñanza del Español en el Extranjero
Publicado por: tiritas en 31/Ago/2014~18:25
Pero para mí "lector" es alguien que trabaja en la Universidad y los que están en los colegios son "asistentes", ¿no?

En la Leonardo tengo entendido que pagan poco, y al final tienes que pagar las cosas de tu bolsillo, que al final o trabajas en otras cosas en el país en el que estás, o tiras de ahorros/familiares.

Lo del Máster ELE que decís creo que no es del todo cierto. Para empezar, hacer un Máster para que luego no lo consideren en ningún lado y cobres como alguien que no lo tenga me parece algo ilógico. Y otra cosa, ¿somos maestros y no conocemos la morfología/sintáctica/lingüística de nuestro idioma? Pues algo falla, porque en realidad para dar clases en un colegio deberíamos manejar todo esto. Quizás no para dar un nivel C1, pero para dar un nivel A2 o B1 creo que con magisterio basta. Aún así, por mucho máster/carrera que tengamos, en lo que es enseñanza de español, el que "vale vale". Es como en los colegios.

Aún así, si sabes francés puedes tirarte a la piscina e irte a Francia sin tener que dar clases de español. Al principio puede que trabajes en cosas que no tengan relación con tu profesión, tipo Disney o camarera de bar, pero poco a poco, haciendo CONTACTOS (lo más importante en esta vida, más allá que cualquier título), podrás conseguir dar clases de Español.

Los títulos son para trabajar en instituciones públicas. A la empresa privada le da un poco igual todos los títulos/másteres/doctorados que se tenga. Sólo hay que ver las academias privadas de Inglés en nuestro país, que contratan a nativos sin a veces tener Bachillerato, y sólo por el simple hecho de ser nativo.
en realidad las becas que yo hablaba de magisterio, para ser exacto, se llaman auxiliar de conversación. Que es lo mismo que ser lector de español, en definitiva sirves de apoyo de español al profesor titular dando clases en pequeños o grandes grupos. Sea en la universidad o en un centro de secundaria o primaria. Suelen pagar en esta beca, depende del pais, pero en mi época se pagaba sobre mil euros.

Es cierto que las leonardo o grundig pagan poco, sobre 500 euros si llega; pero oye, mejor es eso que nada... En ambos casos las becas son como 15 horas semanales, con lo que da tiempo para sacarse algo de pasta de otra manera.

Hombre, los masteres de los que yo hablaba, son masteres oficiales, los cuales son válidos en toda Europa. Pero si es cierto que el que una insitutución te contrate, ya depende de ellos, según sus circustancias. Más válido es un master oficial que un curso de cien horas de la internacional house. Es como decir que ser filologo hispánico, no vale..es una titulación universitaria, igual que el master oficial, con validez en europa, previa legalización y apostilla de la haya. Un centro de enseñanza reglada de secundaria, te va a pedir eso, y en algunos paises, además el master de profesor de secundaria, homologado. Aunque esto último no todos paises. Antes tiene preferencia alguien con esta formación a alguien que venga con magisterio y un curso de 100 horas en ELE.

La verdad, que tal como comentas es un poco triste que siendo maestros no conozcamos la morfologia y la semántica española, pero te aseguro que no la conocemos ni a nivel básico. Te lo digo desde la experiencia de lector. Una de las primeras cosas es saber la diferencia entre el ser y el estar ( es muy dificil explicar por ejemplo, yo estoy bien, de yo soy bien; para ellos es exactamente igual, cosa que no lo es, pero es incomprensible para los ingleses porque ellos tienen el verbo to be, que lo utilizan para ambas acepciones y ahora explica muchos ejemplos con esas situaciones, es todo un logro si entienden algo. Para nosotros es obvio, pero para los extranjeros que aprenden español es algo imposible de aprender, igual que el subjuntivo, o determinados tiempos verbales, o los reflexivo. ¿ por qué por ejemplo se puede decir, " se duerme o dormirse" y no se puede decir, lavome, y se tiene que decir, me lavo". Es un ejemplo que a mi me hicieron los alumnos, y que me costó bastante poder explicar, cuando para nosotros es obvio para ellos no.  Y eso por mucho maestro que uno sea, no está capacitado; sin embargo quien tiene estudios relacionados con ello, como es la filología hispánica , lo domina; igual que la literatura española y sus comentarios. Quizá puede uno decir, bueno pero no hay que estar tan formado para enseñar un nivel a1, o a2. El problema es que cuando una institución te contrata, suele ser para ser polivalente según los cursos que haya, no solo puede haber principiantes, sino nivel avanzado. Es como los profesores de la EOI en España, ellos dan desde niveles básicos hasta avanzados, dependiendo del curso que toque, y no por ello tienen que solo saber el nivel básico. Además con la gran oferta de titulados que hay, una institucion no va a coger gente que tenga un nivel bajito de enseñanza de ELE, sino que cogerá a alguien bien cualificado para tal puesto. Y sinceramente los maestros, seremos buenos en otras áreas, pero para la enseñanza del ELE, no lo somos, y no pasa nada, cada gremio tiene lo suyo.

También es cierto, que estando en el extranjero, van saliendo repasos particulares con los que se puede ganar bastante. Sobre todo de gente que está aprendiendo el español por su cuenta; aunque tampoco salen muchos, es todo cuestión de la zona donde vivas.

También es cierto que tal como comentas, hay centros de idiomas que contratan a nativos, pero eso es un error, y ahora muchos se están dando cuenta. Por muy nativo que sea uno, si no sabe enseñar o tiene la formación adecuada, es ir directo al fracaso. No puede enseñar cualquiera, para eso hay que saber. Por muy nativo que venga uno, tu le preguntas porque una frase se escsribe de tal manera, o porque gramaticalmente esto se dice asi, y si no tiene formación en semántica inglesa, te dirá que porque si; pero no sabe el porqué se tiene que escribir de esa forma. Enseñar una lengua requiere conocimiento de ella y formación. NO por ser nativo de un lugar implica saber enseñarla.