Foro de Maestros25
FORO MAESTROS Y PROFESORES => Ayuda en la preparación de Oposiciones => Mensaje iniciado por: Devama en 12/Ene/2015~13:56
NORMA FUNDAMENTAL DEL FORO: "Se ruega mantenga siempre un lenguaje moderado. No se admiten mensajes que ofendan a personas o instituciones ni que creen crispación"
"Por favor, no abuse de las mayúsculas e intente utilizar una expresión y ortografía correctas"
Título: Opositores de inglés
Publicado por: Devama en 12/Ene/2015~13:56
¿Cómo citáis la legislación en inglés?
Por ejemplo la LOE, yo la tengo así: Law 2/2006, on 3rd of May, on Education.
Título: Re: Opositores de inglés
Publicado por: guiomar en 12/Ene/2015~23:06
¿Cómo citáis la legislación en inglés?
Por ejemplo la LOE, yo la tengo así: Law 2/2006, on 3rd of May, on Education.
Así es como aparece en una publicación internacional del Ministerio para la UNESCO:
ORGANIC LAW OF EDUCATION
(LEY ORGÁNICA DE EDUCACIÓN – LOE)
2/2006, 3rd MAY.
Éste es el enlace http://planipolis.iiep.unesco.org/upload/Spain/Spain_LOE_eng.pdf
Ahora bien, en inglés (al menos el británico) no denominan "Law" sino "Act" cuando nombran una ley, por lo que también sería correcto decir "Organic Act". En cuanto a decretos, yo me inclino por "Decree/ Royal Decree XX/XX on Primary Education, por ejemplo.
Espero que te sirva de ayuda.
Saludos
Título: Re: Opositores de inglés
Publicado por: Mannel Perry en 15/Ene/2015~00:43
¿Cómo citáis la legislación en inglés?
Por ejemplo la LOE, yo la tengo así: Law 2/2006, on 3rd of May, on Education.
¿Lo dices en serio? ¿Eres de inglés y llevas así la legislación?
De verdad, algunos deberíais plantearos un curso de idiomas :089: :089:
Título: Re: Opositores de inglés
Publicado por: Devama en 15/Ene/2015~14:44
¿Cómo citáis la legislación en inglés?
Por ejemplo la LOE, yo la tengo así: Law 2/2006, on 3rd of May, on Education.
¿Lo dices en serio? ¿Eres de inglés y llevas así la legislación?
De verdad, algunos deberíais plantearos un curso de idiomas :089: :089:
Pues está sacado de un tema de una chavala que sacó un 10 en las oposiciones de inglés y consiguió su plaza... Y por cierto, hasta el día de hoy nadie me ha enseñado en ningún curso, ni escuela de idiomas, ni facultad... a traducir el enunciado de una legislación. De hecho, estoy segura de que cada uno lo traduce a su manera, porque he visto varias formas, y de hecho hay gente que ni siquiera las traducen.
Los foros están para ayudarnos, no para decirle a nadie lo que debe o no debe hacer.
Título: Re: Opositores de inglés
Publicado por: interludio en 15/Ene/2015~15:07
¿Cómo citáis la legislación en inglés?
Por ejemplo la LOE, yo la tengo así: Law 2/2006, on 3rd of May, on Education.
¿Lo dices en serio? ¿Eres de inglés y llevas así la legislación?
De verdad, algunos deberíais plantearos un curso de idiomas :089: :089:
Ufff ojalá que con todas las que compita sean así jeje... Pero no pierdas las formas compañero. Esa respuesta está de más...
Título: Re: Opositores de inglés
Publicado por: Devama en 15/Ene/2015~15:37
Gracias a todos por vuestra "ayuda".
Título: Re: Opositores de inglés
Publicado por: guiomar en 15/Ene/2015~17:51
La verdad es que esos comentarios me parecen fuera de lugar. Si a mí me llamasen para un tribunal, puedo garantizar que no iba a pensar que alguien estuviera mejor preparado para la docencia porque tradujese muy bien la legislación. Hay muchísimos otros factores mucho más importantes.
Título: Re: Opositores de inglés
Publicado por: NESSY en 16/Ene/2015~11:25
¿Cómo citáis la legislación en inglés?
Por ejemplo la LOE, yo la tengo así: Law 2/2006, on 3rd of May, on Education.
¿Lo dices en serio? ¿Eres de inglés y llevas así la legislación?
De verdad, algunos deberíais plantearos un curso de idiomas :089: :089:
Pues está sacado de un tema de una chavala que sacó un 10 en las oposiciones de inglés y consiguió su plaza... Y por cierto, hasta el día de hoy nadie me ha enseñado en ningún curso, ni escuela de idiomas, ni facultad... a traducir el enunciado de una legislación.
De echo, estoy segura de que cada uno lo traduce a su manera, porque he visto varias formas, y
de echo hay gente que ni siquiera las traducen.
Los foros están para ayudarnos, no para decirle a nadie lo que debe o no debe hacer.
De inglés no sé, pero de lengua española tampoco... :119: :119:
Título: Re: Opositores de inglés
Publicado por: Devama en 16/Ene/2015~11:29
Vaya con la gente aquí... no se les va una...
Título: Re: Opositores de inglés
Publicado por: jrueda20 en 16/Ene/2015~12:02
Como en todas las profesiones y carreras, algunas personas se preparan más que otras, por su cuenta. En filología inglesa por ejemplo estaban aquéllos que iban a clase y después con sus colegas españoles y a casa. Otros, me pongo como ejemplo, me iba con estudiantes norteamericanos a hablar durante horas en inglés. Aprendí mucho que no se enseñaba dentro del aula.
De cualquier modo, me parece genial que si la chica tiene dudas en eso (aunque haya estudiado magisterio inglés) pues lo pregunte aquí, en el foro de inglés, que para eso está.
Mi respuesta sería que pusiera Law 2/2006, May 3rd, on Education. En algunas academias hasta te dicen que puedes ponerla en español. Pero personalmente queda mejor en inglés, por el simple hecho de que representamos al colectivo especializado en inglés. Con la vara se puede ser uun poco flexible, pero cuidando de que no se rompa.
Saludos
Título: Re: Opositores de inglés
Publicado por: NESSY en 16/Ene/2015~13:27
Vaya con la gente aquí... no se les va una...
De buen rollo, Devama, sólo es que en un foro de maestros hay que evitar poner faltas de ortografía, nada más. Un beso, y que tengas mucha suerte en la oposición.