Título: qué nivel tenéis los que trabajais en centros bilingües?? con un b2 dificil, no? Publicado por: tiritas en 25/Jun/2014~23:04 los que estáis dando bilingüe , ¿ qué tal os apañais con un b2 para poder hacerlo?
En mi caso tengo el first certificate conseguido hace unos años y un año de estancia en el extranjero tambien hace años, pero en cambio, no me veo capacitado para dar clases en centros bilingües. Quizá es que creo que soy exigente, pero no sé, no me veo capaz de dar las clases íntegramente en ingles. Una cosa es algún tema decirlo en inglés, y otra explicar desde las 10 am, hasta las 17 h, todo en inglés, como digo tengo el b2, pero miedo meda que me toque un centro bilingüe. Qué pensáis el resto? Gracias Título: Re: qué nivel tenéis los que trabajais en centros bilingües?? con un b2 dificil, no? Publicado por: guiomar en 26/Jun/2014~00:06 Yo tengo b2 de la EOI y nivel 11 del Trinity (creo que se considera C1). Por la gente que ha venido a mi centro, me doy cuenta de que el nivel b2 de la escuela de idiomas es mucho más alto que el resto de b2. Pero yo tengo mi propia teoría, evidentemente hay que tener un nivel de competencia en el idioma que quizá con un b2 del Trinity se quede escaso; pero lo más importante es el grado de adecuación del lenguaje que utilicemos para trabajar con el alumnado.
Me explico, yo he visto trabajar a personas con un nivel de fluidez importante en la L2 que empezaban a soltar el rollo con unas estructuras lingüísticas complejas y lo único que podían hacer los alumnos para seguir las clases era traducir y aprender de memoria sin comprensión unos textos que a su vez eran meras traducciones de libros escritos en español. Y así no potenciamos la utilización del idioma como vehículo de comunicación y no te cuento nada de cómo se quedan atrás los alumnos con dificultades de aprendizaje. Incluso con los auxiliares nativos, que he trabajado con muchos, he podido ver cómo algunos sabían adecuar y simplificar su lenguaje de manera que se producía auténtica comunicación y aprendizaje en clase; mientras que para otros les era prácticamente imposible adecuarse por más que lo intentara. Por lo que he deducido que no depende del nivel que tengas en el idioma, sino de la capacidad que se tenga para adecuar el lenguaje de modo que se pueda transmitir. Esto sucede también cuando damos clase en español, hay muchos docentes que no trasmiten nada a su alumnado aunque personalmente sean muy doctos en su materia; mientras que otros tienen gran capacidad de comunicación. Resumiendo, para mí lo más importante es preparse bien las clases y los materiales que vayas a trabajar de manera que le pueda llegar al alumnado. Yo a veces vivo situaciones mágicas en clase en las que me doy cuenta de que mis alumnos no están pensando en el idioma sino en la tarea que están realizando. Por ello es básico hacer más hincapié en las instrucciones y lenguaje de aula que en sí en la materia. Vamos que si alguna parte del contenido veo muy difícil de comprender en inglés, no me parece mal hacerlo en español, al menos en primaria, puesto que según la normativa se puede dar un porcentaje (sobre el 30%) en la L1. Esa es mi experiencia y opinión, espero que te sea de utilidad. |