Como pondriais en inglés : 9 de mayo dia de Europa.-On May 9th day of Europe. Muy literal no¿? Alguna otra forma¿?
Como pondriais en inglés : 9 de mayo dia de Europa.-On May 9th day of Europe. Muy literal no¿? Alguna otra forma¿?
Yo pondría: On May 9th, Europe's day......
Aunque la que tú has puesto también es igual de válida. ;)
Como pondriais en inglés : 9 de mayo dia de Europa.-On May 9th day of Europe. Muy literal no¿? Alguna otra forma¿?
Yo pondría: On May 9th, Europe's day......
Aunque la que tú has puesto también es igual de válida. ;)
Yo también lo pondría como Noton23
Como pondriais en inglés : 9 de mayo dia de Europa.-On May 9th day of Europe. Muy literal no¿? Alguna otra forma¿?
Depende del contexto, de si estás haciendo una lista escueta o si es parte de una frase completa...
Yo es que en español tampoco lo veo bien como lo has puesto o no lo entiendo bien. Como han puesto arriba puede estar bien.
si es un listado:
- 9 May: Europe Day / - 9
th May: Europe Day / - May 9
th: Europe's Day ...
si estás redactando y algo más antes o luego:
On 9
th May / May 9
th, Europe Day is celebrated ...
Opino igual que LED. Hay que ver en qué contexto está la frase para poder traducirla bien.